必威备用网址

400-867-2009

服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 翻译服务标准
“一带一路”中国官方正确规范而标准的翻译译文

  一带一路(the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road,简称One Belt One Road或Belt and Road,缩写OBOR或B&R)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。

必威备用网址  2013年9月和10月由中国国家主席习近平分别提出建设“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想。 

必威备用网址  “一带一路”是合作发展的理念和倡议,是依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台,旨在借用古代“丝绸之路”的历史符号,高举和平发展的旗帜,主动地发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。 

必威备用网址  2015年9月23日,据国家发改委消息,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对“一带一路”的英文译法进行了规范。 

       一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。 

       二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用用“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等措辞。 

  三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。



  400-867-2009   88272986
杭州翻译公司,杭州同声翻译设备租赁,杭州同声传译设备租赁
浙公网安备 33010802003197号  
     
  • 0571-88272987
  • 0571-88272986
  • 扫一扫加微信
  • 365bet官网游戏安卓下载-365bet官网手机版-365bet官方下载苹果版 云顶国际注册官网-老板云顶国际app免费下载-云顶国际手机app下载 必威电竞亚洲大师-杭州必威betway手机-必威体育精装版 威尼斯人棋牌-手机版威尼斯人-战争冒险下载 365bet手机版下载安装安卓系统-365bet体育提款-365bet网站可靠 威尼斯人在线娱乐-澳门威尼斯人注册送66-手机版APP下载 澳门威尼斯人在线注册-澳门威尼斯人娱乐网址-官方版APP下载 金沙到威尼斯人-威尼斯人电子游戏-升级版下载 西汉姆联赞助商必威总部-必威手机app下载-必威客户精装版 365bet怎么下载安装注册-365bet游戏下载大全苹果版-365bet游戏下载大全苹果版